2020年7月13日 星期一

透過日本轉譯的格林童話全集

格林童話如白雪公主、小紅帽等,人人皆知。但其實台灣通行的大多不是全譯本,而是為兒童編寫的改寫本。1991年,聯廣圖書公司出版了一套三冊精裝的格林童話全集,署名趙敏修改寫,印刷精美,銷路很好,到2000年已經十版。這套書真的是全集,但其實不是從德文翻譯的,而是轉譯自高橋健二的日文譯本「グリム童話全集」(小學館,1976)。而且,雖然聯廣圖書沒有提到高橋健二,但其實這套書在台灣已經有兩家出版社先出過了,就是將軍出版社(1980)和聯經出版社(1984)。
聯廣版第一冊封面(1991)

小學館日文版第一冊封面(1976),插畫家為Gerhard Oberländer

聯廣版彩頁「普里門的樂隊」

日文版彩頁「ブレーメンの町の樂隊」,插畫家為Gerhard Oberländer

最早出版的是將軍出版社,由著名的兒童作家及插畫家鄭明進策劃引進,封面也是鄭明進畫的,沒有用當代德國畫家Gerhard Oberländer(1907-1995)的封面和彩頁插圖。日文譯者林懷卿翻譯,又由作家林鍾隆、藍祥雲監修。鄭明進很坦然說明這是高橋健二的譯本,也留下高橋健二的譯序和兩位監修者的序,書末也有高橋健二在德國的照片。這套書1984年轉到聯經出版社出版,仍用鄭明進繪的封面,也保留各篇序言。不過2001年改版後,卻不再提高橋健二,只能從林懷卿、林鍾隆、藍祥雲這幾個名字猜到這是從日文轉譯的。
將軍版第二冊封面(1980),封面是鄭明進設計

將軍版扉頁


聯經版第一冊封面(1984),封面也是鄭明進設計

高橋健二版「赤ずきん」(1976)

林懷卿版「紅頭巾」(1980/1984)

趙敏修版「紅頭巾」(1991)

高橋健二(1902-1998)是留德的博士,不但完整譯出兩百多個故事,而且每一冊後面都附有詳細的背景介紹。這些解說的部分,將軍版和聯經版大多有譯岀,連高橋健二在德國的照片也都有保留下來;但聯廣版就只有第一冊粗略地譯出一小部分解說而已,當然也不會有高橋健二的照片了。

小學館版書末有詳細的解說


將軍版/聯經版有譯出大部分的解說

高橋健二在解說中放了一張自己在格林兄弟銅像前的照片


林懷卿版有保留高橋健二照片

2020年7月2日 星期四

少女經典:小公主


二十世紀初的少女小說 A Little Princess 是我小時候的愛書。內容描寫一個在印度長大的英國女孩,在倫敦的寄宿學校裡,一開始過著奢華無比的生活,但後來父親破產病故,瞬間成為身無分文的孤女,被勢利的校長留校當下女,後來又奇蹟般地被父親的合夥人找到,繼承巨產的故事。奢華的生活、學校裡女生間的鉤心鬥角、從雲端變為赤貧,又再次成為鉅富的情節大快人心。其實主角Sara並不是公主,但她喜歡幻想自己是公主,提醒自己要隨時保持公主風度。由於大部分的小女孩都會幻想自己是公主,所以這本小說也成為二十世紀最受歡迎的少女故事之一。根據日本圖書館協議會每年做的學童讀書調查,從1955年到1995年,《小公主》都名列最多小學女生看過的前十名,直到2000年才落出榜外。《小婦人》在1990年就已落榜,可見《小公主》的魅力還比《小婦人》多撐了幾年。
日本小學生喜歡的故事書,通常台灣小學生也會喜歡:因為台灣的童書大量透過日文轉譯 。以《小公主》來說,至少有四種版本都是從日文轉譯的:
1. 1953年東方少年文庫的《小公主》,譯自あかね世界繪文庫的《小公女》。這個版本的封面把Sara畫成金髮,其實與內文敘述不合。根據故事敘述,Sara是黑髮才對。
1950年あかね書房版本封面
あかね書房版本封底,與封面構成「天堂與地獄」對比

1953年東方版本封面模仿あかね版

2. 1964年東方世界少年文學選集的《小公主》,譯自講談社的《小公女》。這個譯本是台大教授黃得時翻譯的,文筆很好,我小時候看的就是這個版本。這兩個版本的封面不同,但人物介紹、插圖都是一樣的,情節 改動和章節安排也都一致。日文版的人物介紹有一句「王女のように 尊敬される」是像對公主一樣尊敬,黃得時卻寫成「像對女王般地尊敬」,可能是把王女看成女王了。

1964年東方世界少年文學選集版本,譯者為黃得時
1950年講談社版,譯者為水島あやめ
東方版人物介紹

講談社版人物介紹


3. 1978年高雄大眾書局的《小公主》,譯自偕成社的《小公女》。偕成社的版本是精裝硬皮的,裡面彩圖很多,大眾版的尺寸縮小,但留了不少彩圖。

右邊是偕成社1971年版本,左邊是大眾書局1978年版本

4. 1984年聯廣圖書公司的《小公主》,譯自ポプラ社的《小公女》。這個版本的封面也把Sara畫成金髮,日本的插畫畫錯了,台灣也跟著畫錯。

右邊是パプラ社1964年版本,左邊是聯廣圖書1984年版本。

1985年,日本動畫《小公女セーラ》在日本放映,1988年台灣也引進這部動畫《莎拉公主》。也就是說,從1950年代到1980年代,台灣熟悉的小公主,一直都是日本人加工過的小公主啊!