2013年4月11日 星期四

十分鐘即破案--陸琪的盧騷傳

今天在開會空檔迅速破了一案。也是上週舊書店買來的,志文新潮文庫編號第九的盧騷傳,譯者署名陸琪,出版年是民國五十七年。上古籍網以書名關鍵字查詢,鎖定最有可能的,就是1944年俞慶賚翻譯的盧騷,改進出版社出版。
      志文版做了一點更動,主要是標題,"盧騷評傳"改為"盧騷--多采多姿的一生","盧騷底論文"改為"盧騷的論文"等。內文也只做一些編輯潤稿工作,所有形容詞的"底"都改為"的"。如俞慶賚版:

       盧騷很矜誇他自己底出生,他一生深深地留著這痕   跡。他親手題著:盧騷,日內瓦底公民。

陸琪版:
盧騷很矜誇他自己的出生,他一生深深地留著這痕跡。他親手題著:盧騷,日內瓦的公民。



原書有譯序,聲明"本書最後一篇懺悔錄,乃亡友陳範予先生之遺作,特誌於此,並表哀悼。一九四一,五月十五日。"

志文版無此序,以另一篇出處不明的文章"盧騷的思想"作為代譯序。

沒有留言:

張貼留言