2016年3月2日 星期三

鹿妻:文言文的天方夜譚


「鹿妻」是天方夜譚裡的一個小故事,說故事的是一個老人,到哪都帶著一隻鹿,說那隻鹿原是他的髮妻。因趁他出門的時候,以法術把小妾和庶子變為牛,更趁祭祀的時候要丈夫親手殺牛母子,心狠手辣。後來東窗事發,遇到另一個會法術的女子,把撿回一命的庶子變回人形(條件居然是要這個庶子娶她為妻!好女孩!),把主母變為鹿。悍妻無子,謀害小妾和庶子,這種故事古今中外都有,並不稀奇。但一般做丈夫的都會把妻子休了、殺了或「打入冷宮,永不相見」吧!這個故事裡的丈夫對妻子卻一片深情:先是為她求情,要求饒她一命。魔女媳婦把她變為一隻鹿以後,仍殷殷照顧,出門還怕沒有人照料他的鹿妻(應該是怕他前腳一走,後腳一群義憤填膺的僕人就把主母變成鹿肉乾吃了吧),還一路帶著。這應該是真愛吧。也許四下無人,老人坐下來休息的時候,會跟鹿聊天:

老人:芷若,妳怎麼這麼傻!我們從小一起的交情,妳就信不過我嗎?
鹿:呦呦!
老人:到頭來,還是只有我們倆在一起啊!
鹿:呦呦!
老人:來,熱了吧,喝口水,吃個鹿仙貝。
鹿:呦呦!


這個譯本是1906年奚若(1880-1914)的文言譯本。奚若,字伯綬,江蘇元和人,自小在教會學校跟傳教士讀書,就讀於中西書院、東吳大學,為基督徒,曾在基督教青年會的資助下,留學美國歐柏林(Oberlin)大學神學院。曾任商務印書館編譯、雜誌主編等職,因腎病早逝。中華基督教會年鑑有一篇「教會著述家奚伯綬先生行述」有完整生平介紹。奚若在譯序中說自己根據的是冷氏的英譯本,也就是Edward William Lane的譯本(1839)。天方夜譚結構複雜,大故事包小故事,這篇「鹿妻」是「棗核彈」系列故事中的一篇,是某商人吃棗子的時候,往空中吐棗核,觸怒魔怪(魔怪說自己的兒子被這棗核射中眼睛而死,真是口說無憑)。三個老人因而分別講故事給魔怪聽,希望他息怒。

這個文言譯本得到五四名家葉聖陶的大力讚賞:
「這個譯本運用古文,非常純熟而不流入於腐,氣韻淵雅,造句時有新鑄而不覺生硬,只見爽利。...明白乾淨,又富於情趣。所以我們如果不抱著傳統的家派的觀念,要讀一點古文的東西,像這個譯本應該是很好的材料。」


1906年奚若譯本,此為1924年版本





鹿妻

叟曰:此鹿為予中表妹,當髫歲即歸予為室,凡卅閱寒暑,無所出。予雖不弛愛,不能無念嗣續,因納婢為簉室[1]。未幾舉一子,頗雄偉。而予妻妒予妾及子,陰蓄叵測心,第[2]佯為喜愛,不露幾微圭角,予因是未及察。
        逮予子十齡,予將有遠行,歸必匝歲,即以妾若子託予妻。妻慨諾,且云「必善顧護。」熟知余行後,妻即圖洩積忿,往習魔術成,偽偕予子出遊。至僻所,呪以術,子化為犢。曳歸,謂購得者,豢諸庖。尚欲甘心於予妾,復術呪之,使為牝牛,亦付烰人[3]蓄之。
        比余歸,妻陽拭涕告予以妾疾沒,子失一月,跡不得,意若甚戚者。予聞言,淚潸潸下。以吾子為真失,覓久無端倪。無何,婆蘭齋[4]期至,予命遴畜牛之最肥者以為犧。烰人以牝應。牝鳴甚哀,兩眶淚若繩墮。予駭且憫,令易他牛來。而予妻力阻曰:「舍此不宰,所畜更無肥腯[5]矣。」予以祀事不可廢,乃操刀前,將刺牝項。牝觳觫[6]悲鳴不已。予心惻,乃釋刀,謂烰人曰:
「睹此牛哀恐狀,予實不忍,以屬汝。」
烰人舉刃竟殺之。是牛生時甚肥,比宰剝,則肉驟縮不可得,唯餘筋骨。予大愕曰:「棄之。」謂烰人曰:「有肥犢亦可。」俄犢至,見余則囓絕其繫,伏予膝下,舐予足,目仰視予,有慘色,若苦欲言不得。
予不覺酸楚,亟曰:「善豢此犢,以他牛代。」
妻曰:「物命等耳,胡重此而輕彼?此犢肥,又何事他擇?」
        予不得已,方執刃,犢益熟視予面,橫流涕,狀益惻怛可憫。予握頓弛,刃墮地,謂妻曰:「必活此犢,予五中欲碎矣!」妻不懌,謂余藐祀事。余不為動,姑曰:「以待來年。」犢於是得不死。
        翌晨,烰人潛語予曰:「有事白主人,予有女,諳魔術,昨予牽犢歸,女見之喜,旋復泣。詰其故。曰此犢為主人子,幸其不殺,故喜。惟所宰牝牛即其母,故悲。蓋主母妒其母子,乘主人出,以術呪使為牝牛犢子耳。」
予大驚,立詣犢所。犢見復婉轉哀鳴,作依戀狀。須臾,烰人之女來,余詢以能解否。
曰:「能。惟二事,期必許:一以予耦若子;二,假予處置權,用以懲妒。」
予曰:「可,使予子復為人,必娶汝,並使汝富。彼婦陰狠,懲之當,惟貸一死耳。」
女曰:「諾,當以所處若子者處彼。」
言竟,以水一盆,戟指書符,口喃喃誦呪,舉水潑犢,犢仆。一旋轉間,復其形,果予子也。急抱持,驚且喜,曰:
「汝不幸受術禁,賴此女得復為人,父子得相見,此何如大德!予已與此女約,令汝妻若。汝當從予言,即日成婚禮。」
予妻大恚,謂女以魔術偽為子形,以欺紿[7]圖坐享;並申申詈。女即以盃水灑予妻,妻踣地,作聲呦呦然,則嶄然角其首,已化形為鹿矣。--即隨予後者是。居亡何,女歿,予子出遊,歷數載未返。予念之切,躬蹤跡,懼是鹿無託,故與偕。




[1] 簉(音同「造」)室:側室、妾。
[2] 第:但是
[3] 烰(音同「浮」)人:庖人,廚師。
[4] BairamBayram,今譯「宰牲節」,紀念亞伯拉罕獻其子給上主,當日習俗必宰牛羊分給窮人。
[5] 腯(音同「圖」):肥胖。
[6] 觳觫(音同「胡素」):因恐懼而顫抖。
[7] 紿(音同「帶」),欺騙。

沒有留言:

張貼留言