遠景世界文學全集以大陸譯本為多 |
編號
|
遠景
|
來源
|
R1
|
編輯部(1978)《簡愛》
|
李霽野(1936)《簡愛》(上海:生活書店)
|
R2
|
編輯部(1978)《復活》
|
高植(1943)《復活》(重慶:文化)
|
R3
|
編輯部(1978)《大地》
|
由稚吾(1936)《大地》(上海:啟明)
|
R4
|
編輯部(1978)《茶花女》
|
夏康農(1933)《茶花女》(上海:知行)
|
R5
|
編輯部(1978)《父與子》
|
巴金(1943)《父與子》(上海:文化生活)
|
R6
|
編輯部(1978)《雙城記》
|
許天虹(1950)《雙城記》(上海:神州國光)
|
R7
|
編輯部(1978)《悲慘世界》
|
李敬祥(1948)《悲慘世界》(上海:啟明)
|
R8
|
編輯部(1978)《咆哮山莊》
|
羅塞(1945)《魂歸離恨天》(重慶:生活)
|
R9
|
編輯部(1978)《包法利夫人》
|
李健吾(1948)《包法利夫人》(上海:文化生活)
|
R10
|
編輯部(1978)《傲慢與偏見》
|
東流(1951)《傲慢與偏見》(香港:時代)
|
R11
|
編輯部(1978)《唐吉軻德傳》
|
傅東華(1939)《吉軻德先生傳》(上海:商務)
|
R12
|
黎烈文(1978)《紅與黑》
|
黎烈文(1936/1965)《紅與黑》(台北:文壇社)
|
R13
|
編輯部(1978)《兒子們》
|
唐允魁(1941)《兒子們》(上海:啟明)
|
R14
|
編輯部(1978)《分家》
|
唐長儒(1941)《分家》(上海:啟明)
|
R15
|
編輯部(1978)《獵人日記》
|
耿濟之(1936)《獵人日記》。(上海:文化生活)
|
R16
|
編輯部(1978)《塊肉餘生錄》
|
董秋斯(1947)《大衛.科波菲爾》(上海:駱駝)
|
R17
|
編輯部(1979)《天路歷程》
|
謝頌羔(1935)《天路歷程》(上海:廣學會)
|
R18
|
編輯部(1978)《小婦人》
|
林俊千(1946)《小婦人》(上海:春明)
|
R19
|
編輯部(1978)《魯濱遜漂流記》
|
吳鶴聲(1946)魯濱孫漂流記(上海:春明)
|
R20
|
編輯部(1978)《俠隱記》
|
曾孟浦(1936)《俠隱記》 (上海:啟明)
|
R21
|
編輯部(1978)《續俠隱記》
|
曾孟浦(1939)《續俠隱記》(上海:啟明)
|
R23
|
編輯部(1978)《神曲》
|
王維克(1939)《神曲》(上海:商務)
|
R25
|
編輯部(1978)《奧德賽》
|
傅東華(1929)《奧德賽》(上海:商務)
|
R27
|
編輯部(1978)《憂愁夫人》
|
北芒(1948)《憂愁夫人》(上海:國際文化)
|
R29
|
編輯部(1978)《約翰.克利斯朵夫》
|
傅雷(1947)《約翰.克利斯朵夫》(上海:駱駝)
|
R30
|
耿濟之(1978)《卡拉馬助夫兄弟們》
|
耿濟之(1947)《卡拉馬助夫兄弟們》(上海:晨光)
|
R31
|
編輯部(1979)《飄》
|
傅東華(1940)《飄》(上海:龍門)
|
R32
|
編輯部(1979)《紅字》
|
傅東華(1937)《猩紅文》(上海:商務)
|
R33
|
編輯部(1979)《高老頭》
|
傅雷(1944)《高老頭》(北京:人民文學)
|
R38
|
鍾文(1979)《野性的呼喚》
|
谷風,歐陽山(1935) 《野性底呼喚》(上海:商務)
|
R40
|
編輯部(1979)《安娜.卡列尼娜》
|
高植(1949)《安娜.卡列尼娜》(上海:文化生活)
|
R44
|
編輯部(1979)《羅亭》
|
陸蠡(1936)《羅亭》(上海:文化生活)
|
R45
|
編輯部(1979)《琥珀》
|
傅東華(1948)《虎魄》(上海:龍門聯合)
|
R46
|
編輯部(1980)《罪與罰》
|
汪炳焜(1939)《罪與罰》(上海:啟明)
|
R52
|
海明(1979) 《蝴蝶夢》
|
楊普稀(1946) 《蝴蝶夢》(上海:正風)
|
R53
|
楊澤(1979) 《窄門》
|
卞之琳(1947) 《窄門》(上海:文化生活)
|
R54
|
黃蓉(1979) 《嘉莉妹妹》
|
鍾憲民(1946)《嘉麗妹妹》(上海:建國)
|
R60
|
斯元哲(1979)《被侮辱與被損害者》
|
邵荃麟(1943)《被侮辱與被損害的》(上海:文光)
|
R62
|
編輯部(1980)《白癡》
|
高滔,宜閑合譯(1943)《白癡》(上海:文光)
|
R63
|
鍾文(1980)《娜娜》
|
焦菊隱(1947) 《娜娜》(上海:文化生活)
|
R67
|
無譯者,王兆徽校訂(1981) 《靜靜的頓河》
|
金人(1949) 《靜靜的頓河》(上海:光明)
|
R68
|
鍾斯(1980)《鐘樓怪人》
|
陳敬容(1948)《巴黎聖母院》(上海:駱駝)
|
R72
|
編輯部(1981)《少年》
|
耿濟之(1948)《少年》 (上海:開明)
|
R76
|
鍾斯(1981)《馬丁伊登》
|
吳勞(1955)《馬丁伊登》(上海:平明)
|
R83
|
鄧欣揚(1981)《白鯨記》
|
曹庸(1957)《白鯨》(上海:新文藝)
|
R84
|
鍾斯(1981)《天方夜譚》
|
納訓(1957)《一千零一夜》(北京:人民文學)
|
R87
|
邱素惠(1981) 《一九八四》
|
黃其禮(1957) 《二十七年以後》(香港:大公)
|
R89
|
吳瑪麗(1981) 《聖安東尼的誘惑》
|
錢公俠(1935) 《聖安東尼的誘惑》(上海:啟明)
|
R92
|
鍾斯(1982)《十日談》
|
方平,王科一(1958) 《十日談》(上海:文藝)
|
R93
|
無譯者,何懷碩編(1982) 《復讎者》
|
趙景深(1930) 《柴霍甫短篇傑作集》(上海:開明)
|
R95
|
鄧欣揚(1982)《伊利亞德》
|
傅東華(1958)《伊利亞特》(北京:人民文學)
|
R98
|
鍾文(1982)《坎特伯雷故事集》
|
方重(1946) 《康特伯雷故事》(上海:雲海)
|
R109
|
鍾斯 (1986) 《青樓》
|
韋平,韋拓(1982)《青樓》(昆明:雲南人民)
|
R115
|
編輯部(1986)《悲慘世界》
|
李丹(1980)《悲慘世界》(北京:人民文學)
|
R117
|
鍾文《海流中的島嶼》
|
葛德瑋(1987) 《海流中的島嶼》(北京:作家)
|
R121
|
鍾斯(1986)《何索》
|
宋兆霖(1985)《赫索格》(桂林:漓江)
|
R124
|
鍾文(1986)《笑面人》
|
魯膺(1978)《笑面人》(上海:譯文)
|
R130
|
鍾文(1989)《兒子與情人》
|
李建(1986) 《兒子與情人》(成都:四川人民)
|
R134
|
顏正儀(1986)《你往何處去》
|
侍衍(1980)《你往何處去》(上海:譯文)
|
最近對照了外文出版社(2014年3月)出版的耿濟之翻譯的《獵人日記》,發覺遠景的改動已經不小了。不太明白台灣出版社如果是因為時代原因,要隱匿作者的名字,何須去改動原文?
回覆刪除主要是因為不好讀。畢竟過了幾十年,語言習慣在變,遠景出版的很多舊譯都經過編輯潤飾,比較看不出年代的痕跡。對遠景來說,請個外文系的大學生潤稿很便宜,文字通順了比較好賣。
回覆刪除