2019年8月18日 星期日

1960年代的西部故事風潮

偶然在舊書店買到國語書店1964年出版的「勇冠萬軍」,內容是美國原住民「阿拍激族」的傳奇領袖「釋羅尼摩」與白人爭戰的故事。找到這位傳奇人物是Geronimo(1829-1909),但
似乎找不到英文小說的來源。由於國語書店多半由日文轉譯,轉而找日文源頭,原來是譯自佐野美津男寫的《大酋長ジェロニモ》(金の星,1959),看來是根據故事寫的,不是翻譯的。國語書店的彩色封面截自日文版的拉頁彩圖,畫家是依光隆,但截的有點古怪:主角是印地安英雄,封面卻以被襲擊的白人為主角,讓人有點摸不著頭緒。到底是誰勇冠萬軍呀?

1964年國語書店出版的袖珍名作全集第九冊


原插圖畫家為依光隆

還好黑白扉頁比較正常,畫的應該就是主角Geronimo,與日文版本相同。

國語書店版扉頁


日文版扉頁

《勇冠萬軍》是日文版的第三部



國語書店的書後來多半賣給文化圖書公司重出,這部也不例外。其實,國語書店把《大酋長ジェロニモ》一書分為三本書,即《血戰紅人谷》、《騎兵隊》、《勇冠萬軍》三冊。文化圖書版則把三冊又合併為一冊,書名《血戰紅蕃》。


這套書共有十二冊,譯自金の星社四本「西部小說」。




國語書店的十二冊由文化圖書出成四册

文化圖書公司再版時封面


文化圖書封面跟此版封面比較相似

國語書店另一本同系列的《無敵快槍手》,譯自同系列的《ぬき擊ちリキイ》(1960),作者是小西茂木。封面也是從日文版的彩圖截圖,但一樣截的很怪:無敵快槍手應該是左側的山貓李奇,為什麼截圖只截到被他打中的對手,而無主角英姿呢?

1964年國語書店的《無敵快槍手》

金の星社彩圖,畫家是荻山春雄

日文版和中文版的扉頁

這個故事就沒有印地安人了,是牛仔、墾荒者、強盜集團之間的愛恨情仇,還有不能相認的父女。國語書店一樣把一本書拆成三冊,分別是《神槍奇俠》、《閃電神槍》、《無敵快槍手》。文化圖書公司再版時則合為一冊,書名為《快槍奇俠》。

《神槍奇俠》是第一冊

《ぬき擊ちリキイ》的開頭



文化圖書版本,無出版年


《無敵神槍手》譯自《保安官ワイアット・アープ》


中文版插畫


日文版插畫

美國警長Wyatt Earp的生平,在1955年拍成黑白電視劇



另一本文化圖書的《蠻荒喋血》,譯自同系列的《荒野の星》(1959),作者是関英雄。國語書店版本一樣分為三冊,是《驛馬車》、《荒野干戈》和《最後的決戰》。主角是能和印地安人打交道的獵人克杜,後來成為林肯任命的印地安事務局局長。他在晚年承認:

「假使印地安人也受到和白種人同樣的待遇的話,就不必打那種充滿著血腥味的仗了。美國人騷擾了印地安人的狩獵生活,奪佔了印地安的土地,就像我們必須生活下去一樣,印地安人也必須生活下去呀!...生為美國人的我,也和別的美國人一樣,過去所做的事大部分都是使印地安人不愉快的事情。」

文化圖書的《蠻荒喋血》譯自《荒野の星》




沒有留言:

張貼留言