2013年9月15日 星期日

假作真時真亦假--華生的遺作?


這兩本1975年出版的《最後的難題》,第一本由時報文化出版,作者題為華特生(Dr. John H. Watson),沒錯,就是大家很熟的那個約翰華生醫師。可是華生不是虛構人物嗎?怎麼還會出書?譯者嚴孜還煞有其事介紹作者華特生的生平,包括生卒年,什麼時候去阿富汗,什麼時候結婚等等,完全當他是真人看待了。譯者說明某某買下一個英國的房子,在閣樓發現一包打字稿,竟是華生1939年在養老院口述,由前屋主太太(該養老院護士)速記打字而成。華生死於1940年,這份打字稿就放在該護士家中閣樓,從未發表,後來1971年她過世之後,這買下房子的某某發現手稿,整理後於1973年出版。
        這一看就是小說寫法,華生既是虛構人物,他的手稿當然也是虛構的,這還用說嗎?怎麼還會把華生列為作者呢?
        再看皇冠出的,好像比較有道理一點,至少他們有想到華生是虛構的,因此作者題為柯南•道爾,書背還附道爾小照一張。但柯南•道爾不是 1930 年就過世了嗎?難道是柯南•道爾死前還預先創作了華生1939年的遺稿?
        當然,這顯然是當代小說,作者既不是書裡爬出來的華生,也不是柯南•道爾,而是那位傳說中的手稿發現者,Nicholas Meyer(1945- ),書名叫做The Seven-per-cent Solution,是1973年的暢銷書。經典文學啟發的後續作品不少,像是1992年的《重返咆哮山莊》(The Story of Heathcliff's Journey Back to Wuthering Heights),以咆哮山莊作者Emily Bronte的姊姊Charlotte Bronte為敘事者,但也不會有人天真的以為作者就是Charlotte Bronte吧?可是1976年哲志出版社也出版了《最後的難題》,作者也一樣題為華生。
         這三本台灣出版的《最後的難題》,兩本把敘事者華生直接列為作者,一本把華生的創造者柯南•道爾列為作者(不只是封面,而是正式的版權頁,包括圖書館的登錄資料),都天真到令人傻眼。這也只有在不必跟作者買翻譯版權的時代,才會發生的誤解吧。難道版稅可以不必付給Nicholas Meyer,而要付給華生的繼承人嗎?本來沒有的人物,要跟誰談版稅?還是說這些出版社是故意的,這樣就不必付版稅了嗎? 
        附記: 2011 年臉譜重出了這本書,書名《百分之七的溶液》,當然有談妥版權,付了版稅。


1975年時報出版,作者題為約翰華特生(J. Watson)

1975年皇冠出版,作者題為柯南道爾
1976年哲志版本,作者亦題為華生


1976年四季版本,版權頁作者亦登錄華生

5 則留言:

  1. 台灣 2011 年重出了這本書,有拿版權、付了稿費
    臉譜《百分之七的溶液》http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010520533

    回覆刪除
    回覆
    1. 我知道。謝謝提醒,應該在文章內提及才是。

      刪除
  2. Nicholas Meyer 另有一本 The West End Horror 發生過一樣的狀況,四季、聯經曾出版過,前者還援用了國外書封圖像,寫「華生遺著,梅耶編輯」。

    回覆刪除
    回覆
    1. 忘了補中文書名:西城驚魂 :)

      刪除
  3. 哈哈,原來華生的作品還不少啊!

    回覆刪除